首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论角度论英文电影字幕的汉译--以《当幸福来敲门》为个案

摘要第1-6页
Abstract第6-14页
Introduction第14-20页
   ·Motivation of the Research第14-16页
   ·Feasibility of the Research第16-17页
   ·Research Questions第17-18页
   ·Thesis Structure第18-20页
Chapter 1 Literature Review of Subtitle Translation第20-31页
   ·Introduction of Subtitle Translation第20-27页
     ·Definition of Subtitling第20-22页
     ·Classification of Subtitling第22-25页
     ·Subtitling from the Perspective of Technical Terms第25-27页
   ·Previous Study on Subtitling第27-29页
     ·Subtitling from the Aspect of Linguistics第27-28页
     ·Subtitling from the Communicative Point of View第28-29页
     ·Subtitling from the Perspective of Culture第29页
 Summary第29-31页
Chapter 2 Theoretical Frame of Adaptation Theory第31-49页
   ·Theoretical Basis of Adaptation Theory第31-34页
     ·Cognitive Psychology第31-32页
     ·Sociolinguistics第32-33页
     ·Functionalist Approach第33-34页
   ·Three Properties of Language第34-37页
     ·Variability第34-35页
     ·Negotiability第35-36页
     ·Adaptability第36-37页
   ·Four Angles of Linguistic Adaptation第37-45页
     ·Contextual Correlates of Adaptability第37-41页
     ·Structural Objects of Adaptability第41页
     ·Dynamic Adaptability第41-42页
     ·Salience of Adaptation Process第42-43页
     ·Relationship of the Four Angles第43-45页
   ·Adaptation Theory Employed in Subtitle Translation第45-47页
 Summary第47-49页
Chapter 3 Application of Adaptation theory to Subtitle Translation ofthe Film The Pursuit of Happiness第49-87页
   ·Introduction to The Pursuit of Happiness第49-52页
     ·Director:Gabriele Muccino第49-50页
     ·Subtitler第50-51页
     ·The Story第51-52页
   ·Communicative Adaptation第52-76页
     ·Adaptation to the Mental World第53-66页
       ·Adaptation to the Utterer's Mental World第54-58页
         ·Adaptation to the listener's Mental World第58-62页
       ·Adaptation to the Utterer's Emotional Involvement第62-66页
     ·Adaptation to the Social World第66-74页
       ·Adaptation to Culture-Specific-Items第67-70页
       ·Adaptation to Culture第70-74页
     ·Adaptation to the Physical World第74-76页
   ·Linguistic Adaptation第76-86页
     ·Slang第77-79页
     ·Humor第79-81页
     ·Metaphor第81-84页
     ·Cohesion第84-86页
 Summary第86-87页
Chapter 4 Translation Strategies第87-108页
   ·Literal Translation第88-91页
   ·Condensing第91-92页
   ·Expanding第92-93页
   ·Addition第93-96页
   ·Reduction第96-98页
   ·Generalization第98-100页
   ·Paraphrase第100-101页
   ·Substitution第101-103页
   ·Explicitation第103-106页
 Summary第106-108页
Conclusion第108-111页
Notes第111-112页
BibliograPhy第112-120页
Acknowledgements第120-121页
攻读学位期间主要的研究成果第121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:产品广告汉译英的转喻研究
下一篇:接受理论与旅游推介文本的英译