摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-12页 |
Introduction | 第12-17页 |
Chapter 1 A Brief Overview of Product Advertising and C-E Translation of Product Advertisements | 第17-36页 |
·Relevant Concepts of Product Advertising | 第18-27页 |
·Definition of Product Advertising | 第18-19页 |
·Goals of Product Advertising | 第19-21页 |
·Characteristics of Language in Product Advertising | 第21-26页 |
·Culture Factors in Advertising | 第26-27页 |
·Inadequacies of Translating Product Advertisements int #0 English | 第27-31页 |
·Feasibility of Applying Metonymy Theory in Product Advertisement Translation | 第31-35页 |
·Summary | 第35-36页 |
Chapter 2 Theoretic Framework | 第36-55页 |
·Defining Metonymy | 第36-41页 |
·Traditional Definition | 第36-39页 |
·Cognitive Definition | 第39-41页 |
·Classifying Metonymy | 第41-46页 |
·Traditional Classification | 第42页 |
·Cognitive Classification | 第42-46页 |
·Cognitive Analysis of Metonymy | 第46-54页 |
·Idealized Cognitive Model(ICM) | 第47-49页 |
·Metonymic Models | 第49-52页 |
·Principles of Constraints | 第52-54页 |
·Summary | 第54-55页 |
Chapter 3 A Metonymic Account of C-E Translation of Product Advertisements | 第55-81页 |
·Translation of Product Advertisements:An Event "ICM" of Information Reprocessing | 第56-58页 |
·Comparison and Contrast Between English and Chinese Metonymic Models in Product Advertisements | 第58-64页 |
·Shared Metonymic Models Between English and Chinese | 第59-62页 |
·Unique Metonymic Models Between English and Chinese | 第62-64页 |
·Translation Strategies of Metonymies in Product Advertisement Translation | 第64-79页 |
·Translation of Shared Metonymic Models | 第65-70页 |
·Translation of Different Metonymic Models | 第70-79页 |
·Venuti's Domesticating Translation | 第71-77页 |
·Venuti's Foreignizing Translation | 第77-79页 |
·Summary | 第79-81页 |
Chapter 4 Case Analysis:A Comparative Study of Product Advertisement TransIations Between Metonymic and Non-metonymic Approaches | 第81-108页 |
·Data Base of This Study | 第81-83页 |
·Analysis on Lexical Level | 第83-91页 |
·Translation of Brand Names | 第83-88页 |
·Translation of Imitation Phrases | 第88-91页 |
·Analysis on Syntactic Level | 第91-103页 |
·Translation of Object Variants | 第91-99页 |
·Translation of Parody Structures | 第99-103页 |
·Analysis on Cultural Level | 第103-107页 |
·Summary | 第107-108页 |
Conclusion | 第108-111页 |
Notes | 第111-113页 |
Bibliography | 第113-120页 |
Acknowledgements | 第120-122页 |
攻读硕士学位期间主要研究成果 | 第122页 |