首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

科普类文本俄汉翻译实践报告--以伊·利森的?Шутят...химики!?为例

摘要第3页
Реферат第4-6页
ВВЕДЕНИЕ第6-9页
    1. Фон и значимость исследования第6-7页
    2. Цель и задачи исследования第7页
    3. Структура данной работы第7-9页
ГЛАВА 1. ОБЗОР ВЫБРАННОГО ДЛЯ ПЕРЕВОДА МАТЕРИАЛА第9-12页
    1.1 Краткое описание для перевода материала第9-10页
    1.2 Общие характеристики научно-популярного текста第10-12页
ГЛАВА 2. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА第12-16页
    2.1 Подготовительная работа第12-13页
    2.2 Процесс перевода第13-14页
    2.3 Корректура перевода第14页
    2.4 Конкретные переводческие проблемы第14-16页
ГЛАВА 3. ОБЩЕЕ СВЕДЕНИЕ О ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА第16-18页
    3.1 Концепция функциональной эквивалентности第16-17页
    3.2 Роль теории функциональной эквивалентности в процессе переводанаучно-популярного текста第17-18页
ГЛАВА 4. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НА ОСНОВЕ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА..第18-32页
    4.1 Способы перевода лексики第18-26页
    4.2 Способы перевода предложений第26-32页
ЗАКЛЮЧЕНИЕ第32-34页
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК第34-36页
ПРИЛОЖЕНИЕ第36-83页
БЛАГОДАРНОСТЬ第83-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下公众演讲的英译汉同传策略研究
下一篇:目的论视角下《丰乳肥臀》中文化专有项翻译策略的研究