摘要 | 第3-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
The List of Abbreviations | 第10-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-16页 |
1.1 Research Background | 第11-14页 |
1.2 Purpose of the Study | 第14页 |
1.3 Methodology of the Study | 第14页 |
1.4 Significance of this Study | 第14-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-25页 |
2.1 Translation History of The Peony Pavilion Aboard | 第16-18页 |
2.2 Studies of TPP abroad | 第18-20页 |
2.3 Reviews in China | 第20-23页 |
2.3.1 Review on different translations of TPP | 第21-22页 |
2.3.2 Review on the Study of TPP Under Different Theories | 第22-23页 |
2.4 Review on poetry translation in TPP | 第23-24页 |
2.5 Summary | 第24-25页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第25-32页 |
3.1 An overview of Translation as Adaptation and Selection | 第25-27页 |
3.2 Translational Eco-environment | 第27-28页 |
3.3 Adaptive transformation in three dimensions | 第28-30页 |
3.4 Evaluation criteria | 第30页 |
3.5 Summary | 第30-32页 |
Chapter Four A Contrastive Study on Translations of the poetry in The Peony Pavilion in Three Dimensions | 第32-46页 |
4.1 Linguistic Dimension | 第32-37页 |
4.1.1 Introduction of rhyme | 第32-33页 |
4.1.2 Rhyme in poems | 第33-37页 |
4.2 Cultural dimension | 第37-42页 |
4.3 Communicative dimension | 第42-45页 |
4.4 Summary | 第45-46页 |
Chapter 5 The Evaluation Criteria of Degree of Holistic Adaptation and Selection | 第46-55页 |
5.1 Reader’s feedback | 第46-52页 |
5.1.1 Reader’s feedback in Wang’s TPP | 第46-49页 |
5.1.2 Reader’s feedback in Birch’s TPP | 第49-52页 |
5.2 Translator’s Quality | 第52-54页 |
5.2.1 Translator’s quality of Cyril Birch | 第52-53页 |
5.2.2 Translator’s quality of Wang Rongpei | 第53-54页 |
5.3 Summary | 第54-55页 |
Chapter Six Conclusion | 第55-57页 |
6.1 Major Findings | 第55-56页 |
6.2 Limitations of the Study and Suggestion for Further Studies | 第56-57页 |
Reference | 第57-61页 |
Acknowledgements | 第61页 |