首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译后编辑实践准则研究--以联合国新闻部网页翻译和《联合国纪事》翻译为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-12页
第一章 联合国新闻部翻译项目简介第12-16页
    (一)项目客户与翻译团队第12页
    (二)项目内容第12-14页
        1.网页翻译第13-14页
        2.《联合国纪事》翻译第14页
    (三)项目特点第14-16页
第二章 机器翻译与译后编辑第16-18页
    (一)机器翻译第16-17页
    (二)译后编辑第17-18页
第三章 译后编辑实践准则第18-28页
    (一)语义准确第18-20页
        1.明确术语译法第18-19页
        2.选择合适的语义第19-20页
    (二)信息准确第20-22页
        1.补充漏译信息第20-21页
        2.删减冗余信息第21-22页
    (三)句法和逻辑准确第22-26页
        1.转换词性第22-23页
        2.调整语序第23-25页
        3.明确篇章衔接内容第25-26页
    (四)标点和格式正确第26-28页
结语第28-29页
参考文献第29-30页
附录第30-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:基于内隐学习理论的大学英语语调教学设计
下一篇:从受众意识看外宣文本的翻译策略--以《犹太人在上海》英译为例