摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
一、绪论 | 第7-8页 |
(一)本文结构 | 第7页 |
(二)本书主旨 | 第7-8页 |
二、术语与术语管理概述 | 第8-11页 |
(一)术语定义 | 第8-9页 |
(二)术语管理 | 第9-11页 |
三、本项目术语管理需求分析 | 第11-14页 |
(一)需求描述 | 第11-12页 |
(二)项目方案 | 第12-14页 |
四、实施过程 | 第14-30页 |
(一)项目安排概述 | 第14页 |
(二)术语收集 | 第14-15页 |
(三)术语识别 | 第15-16页 |
(四)术语翻译过程 | 第16-27页 |
1.确定翻译规则 | 第16-17页 |
2.初译及审校 | 第17-26页 |
3.术语质量管理 | 第26-27页 |
(五)术语调用 | 第27-30页 |
五、小结 | 第30-32页 |
(一)本项目术语管理经验 | 第30-31页 |
(二)法律翻译项目术语管理展望 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-35页 |
致谢 | 第35-36页 |
附录一 Trados2017术语调用说明 | 第36-42页 |
附录二 原文节选 | 第42-65页 |
附录三 译文节选 | 第65-86页 |
附录四 术语表节选 | 第86-92页 |