首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2017年中国政府工作报告英译的识解研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-13页
    1. Background of the Study第9页
    2. Significance and Purpose of the Study第9-11页
    3. Organization of the Thesis第11-13页
Chapter One An Overview of Chinese Government Work Report第13-21页
    1.1 Content of Chinese Government Work Report第13-14页
    1.2 Features of Chinese Government Work Report第14-18页
    1.3 Previous Studies on Chinese Government Work Report Translation第18-21页
Chapter Two Theoretical Framework第21-29页
    2.1 The Definition of Construal第21-22页
    2.2 Dimensions of Construal第22-27页
        2.2.1 Specifity第22-24页
        2.2.2 Scope第24-25页
        2.2.3 Background第25页
        2.2.4 Perspective第25-27页
    2.3 Previous Studies on Construal Theory第27-29页
Chapter Three Construal Analysis of Specifity in the English Translation of ChineseGovernment Work Report第29-43页
    3.1 Specifity Reflected in Government Work Report第29-30页
    3.2 Construal Analysis of Specifity第30-43页
        3.2.1 Adding Information第31-35页
        3.2.2 Omitting Information第35-43页
Chapter Four Construal Analysis of Scope and Background in English Translation ofChinese Government Work Report第43-56页
    4.1 Scope and Background Reflected in Government Work Report第43-44页
    4.2 Construal Analysis of Scope and Background第44-56页
        4.2.1 Translation of Words and Expressions under Current Politics第44-47页
        4.2.2 Translation of Neologism第47-49页
        4.2.3 Translation of Idiom第49-52页
        4.2.4 Translation of Colloquialism第52-56页
Chapter Five Construal Analysis of Perspective in English Translation of ChineseGovernment Work Report第56-65页
    5.1 Perspective Reflected in Government Work Report第56-57页
    5.2 Construal Analysis of Perspective第57-65页
        5.2.1 Analysis from the View of Vantage Point第57-61页
        5.2.2 Analysis from the View of Subjectivity and Objectivity第61-62页
        5.2.3 Analysis from the View of Mental Scanning第62-65页
Conclusion第65-67页
    1. Major Findings第65-66页
    2. Limitations and Suggestions for Further Studies第66-67页
Acknowledgements第67-68页
Bibliography第68-71页
Appendix第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:《传奇故事书》(第1-4章)翻译报告
下一篇:法律翻译项目中的术语管理--以《弹劾时代》翻译项目为例