首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《聊斋志异》英译中女性人物形象的传递

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
LIST OF ABBREVIATIONS第13-15页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第15-22页
    1.1 Research Background第15页
    1.2 Research Rationale第15-17页
    1.3 Research Significance第17-18页
    1.4 Research Objectives and Research Questions第18-19页
    1.5 Methodology and Data Collection第19-20页
    1.6 Organization of the Thesis第20-22页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第22-35页
    2.1 Studies on Characterization第22-27页
        2.1.1 Studies on Characterization Abroad第22-25页
        2.1.2 Studies on Characterization in China第25-26页
        2.1.3 Inspirations for This Research第26-27页
    2.2 Studies on Narratology’s Application to Characterization in LiteraryTranslation第27-32页
        2.2.1 Studies on Its Application to E-C/C-E Translation第28-30页
        2.2.2 Studies on Its Application to the Translation of Classical ChineseLiterature第30-31页
        2.2.3 Inspirations for This Research第31-32页
    2.3 Studies on Liaozhaizhiyi’s Characterization and Its Translations第32-35页
        2.3.1 Previous Studies on Liaozhaizhiyi’s Characterization第32-33页
        2.3.2 Previous Studies on Liaozhaizhiyi’s Translations第33-34页
        2.3.3 Inspirations for This Research第34-35页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第35-43页
    3.1 Working Definitions第35-37页
        3.1.1 Characterization第35-36页
        3.1.2 Narrative Style第36-37页
    3.2 Theoretical Basis第37-41页
        3.2.1 Narrative Point of View第38-40页
        3.2.2 Speech Presentation第40-41页
    3.3 Analytic Framework第41-43页
CHAPTER FOUR THE REPRODUCTION OF NARRATIVE POINT OF VIEW INCHARACTERIZATION第43-66页
    4.1 Introduction第43-47页
    4.2 Classification of Female Characters in Selected Stories第47-48页
    4.3 Linguistic Signs of Narrative Point of View in Liaozhaizhiyi and TheirTranslations第48-49页
    4.4 Reproduction of Zero Point of View第49-66页
        4.4.1 Appearance in ZPV and Its Translations in Characterization第51-60页
        4.4.2 Acts in ZPV and Their Translations in Characterization第60-66页
CHAPTER FIVE THE REPRODUCTION OF SPEECH PRESENTATION INCHARACTERIZATION第66-89页
    5.1 Introduction第66页
    5.2 Altering the Original Speech Presentation第66-70页
        5.2.1 Making Narrations More Fluent第67-69页
        5.2.2 Reinforcing the Effect of Dramatization第69-70页
    5.3 Retaining the Original Direct Speech第70-89页
        5.3.1 Reporting Verbs in Characterization and Their Translations第71-83页
        5.3.2 Speeches in Characterization and Their Translations第83-89页
CHAPTER SIX CONCLUSION第89-95页
    6.1 Major Findings and Implications第89-93页
    6.2 Limitations第93页
    6.3 Suggestions第93-95页
REFERENCES第95-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:翻译专业硕士笔译方向毕业论文调查研究--以广外高翻为例(2013-2017)
下一篇:目的论指导下的导游口译--顺德博物馆口译实践报告