首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《永不磨灭的墨迹:曾格案与美国新闻自由的诞生》第一章汉译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第7-9页
Chapter One Project Survey第9-15页
    1.1 Project Background and Significance第9-10页
    1.2 Stylistic Features of the Project第10-11页
    1.3 Guiding Theory for the Project第11-12页
    1.4 Translation Process第12-15页
        1.4.1 Pre-translation第13页
        1.4.2 While-translation第13-14页
        1.4.3 After-translation第14-15页
Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes第15-24页
    2.1 Major Issues and Difficulties第15-21页
        2.1.1 Proper Nouns第15-17页
        2.1.2 Long Sentences第17-19页
        2.1.3 Cohesion and Coherence of Discourse第19-21页
    2.2 Analysis of Causes for the Difficulties第21-24页
        2.2.1 Lack of Relevant Expertise第22-23页
        2.2.2 Differences between Chinese and English Sentences第23-24页
Chapter Three Solutions第24-41页
    3.1 Translation at the Lexical Level第24-28页
        3.1.1 Adopting the Established Popular Translated Names第24-26页
        3.1.2 Transliteration第26-27页
        3.1.3 Annotation第27-28页
    3.2 Translation at the Syntactic Level第28-37页
        3.2.1 Following the Original Syntactic Order第28-32页
        3.2.2 Reinventing Sentence Structures第32-34页
        3.2.3 Turning English Phrases into Chinese Clauses第34-37页
    3.3 Translation at the Textual Level第37-41页
        3.3.1 Employing Cohesive Devices第37-39页
        3.3.2 Reorganization of Discourse Logic第39-41页
Conclusion第41-43页
Bibliography第43-46页
Appendix第46-109页
Acknowledgements第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:里约奥运会英汉体育新闻标题中概念隐喻的比较分析
下一篇:2017青海国际自行车速降赛旅游口译实践报告