Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10页 |
2. Task Description | 第10-12页 |
2.1 Source Text Analysis | 第10-11页 |
2.2 Requirements of the Entrusting Party | 第11-12页 |
3. Translation Process | 第12-19页 |
3.1 Before Translation | 第12-16页 |
3.1.1 Preparation for Background Information | 第12页 |
3.1.2 Translation Tools and Resources | 第12-13页 |
3.1.3 Choice and Analysis of Parallel Text | 第13页 |
3.1.4 Guided Translation Theories | 第13-14页 |
3.1.5 Guided Translation Strategies | 第14-15页 |
3.1.6 Translation Plan | 第15-16页 |
3.1.7 Glossary | 第16页 |
3.2 While Translation | 第16-18页 |
3.2.1 Quality Control | 第16-17页 |
3.2.2 Process Description | 第17页 |
3.2.3 Details of Translation Process | 第17-18页 |
3.3 After Translation | 第18-19页 |
3.3.1 Evaluation from the Entrusting Party | 第18页 |
3.3.2 Peer Evaluation | 第18页 |
3.3.3 Self-evaluation | 第18-19页 |
4. Case Analysis | 第19-30页 |
4.1 Lexical Translation | 第19-22页 |
4.1.1 Selection of Wording Meaning | 第19-20页 |
4.1.2 Extension of Word Meaning | 第20-21页 |
4.1.3 Conversion | 第21-22页 |
4.2 Syntactical Translation | 第22-28页 |
4.2.1 Amplification | 第22-23页 |
4.2.2 Omission | 第23-24页 |
4.2.3 Division | 第24-26页 |
4.2.4 Combination | 第26页 |
4.2.5 Syntactical Logicality | 第26-28页 |
4.3 Translation of Discourse | 第28-30页 |
5. Conclusion | 第30-32页 |
5.1 Unsolved Problems and Related Reflection | 第30页 |
5.2 Implication for Future Study | 第30-32页 |
References | 第32-33页 |
Appendix 1: Glossary | 第33-38页 |
Appendix 2: Parallel Text | 第38-48页 |
Appendix 3: Source text | 第48-112页 |
Appendix 4: Target text | 第112-185页 |
Acknowledgements | 第185页 |