首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日汉翻译中的连体修饰节与定语--以《从论语角度解读和文化》翻译实践为例

摘要第4页
要旨第6-10页
第1章 翻译实践背景信息第10-12页
    1.1 翻译文本介绍第10-11页
    1.2 翻译过程介绍第11-12页
第2章 语义紧密度关系与汉译第12-22页
    2.1 日语连体修饰节与汉语定语结构第12-13页
    2.2 连体修饰节的分类第13-17页
        2.2.1 限制性连体修饰节第13-14页
        2.2.2 非限制性连体修饰节第14-17页
    2.3 连体修饰节、中心词、主句的关系与汉译问题第17-18页
    2.4 连体修饰节、中心词、主句三者关系的判断方法第18-22页
        2.4.1 限制性连体修饰节第18-19页
        2.4.2 非限制性连体修饰节-中心词附加信息第19页
        2.4.3 非限制性连体修饰节-主句附加信息第19-20页
        2.4.4 非限制性连体修饰节-主句谓语信息补充第20页
        2.4.5 非限制性连体修饰节-复句表述事件前项第20-22页
第3章 实例分析第22-35页
    3.1 中心词与主句的关系较为紧密第22-25页
        3.1.1 限制性连体修饰节第22-24页
        3.1.2 非限制性连体修饰节-中心词附加信息第24-25页
    3.2 连体修饰节与主句的关系较为紧密第25-33页
        3.2.1 限制性连体修饰节第25-29页
        3.2.2 非限制性连体修饰节-中心词附加信息第29页
        3.2.3 非限制性连体修饰节-主句附加信息第29-31页
        3.2.4 非限制性连体修饰节-主句谓语信息补充第31-32页
        3.2.5 非限制性连体修饰节-复句表述事件前项第32-33页
    3.3 本章小结第33-35页
第4章 总结第35-36页
参考文献第36-38页
附录第38-67页
导师及作者简介第67-68页
致谢第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:关于日汉翻译中拟声拟态词的翻译实践报告--以小说《断断续续》为例
下一篇:日译汉词性转换考察--以《厨房日记》翻译实践为例