首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于日汉翻译中拟声拟态词的翻译实践报告--以小说《断断续续》为例

摘要第4页
要旨第5-9页
第一章 选题背景及其意义第9-11页
    1.1 关于《断断续续》第9页
    1.2 选题意义第9-11页
第二章 关于日语拟声拟态词第11-15页
    2.1 日语拟声拟态词的特点及分类第11-12页
    2.2 日语拟声拟态词的汉译方法第12-15页
第三章 《断断续续》中日语拟声词的汉译第15-21页
    3.1 译为象声词第15-18页
        3.1.1 A型+其他成分第15-16页
        3.1.2 AA型+其他成分第16-17页
        3.1.3 ABAB型及AABB型第17-18页
    3.2 意译第18-21页
第四章 《断断续续》中日语拟态词的汉译第21-29页
    4.1 日语拟态词的汉译第21-22页
    4.2 日语拟容词的汉译第22-27页
    4.3 日语拟情词的汉译第27-29页
第五章 实践总结第29-33页
参考文献第33-35页
附录一:《断断续续》原文(节选)第35-51页
附录二:《断断续续》译文(节选)第51-65页
导师及作者简介第65-66页
致谢第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:长春世界雕塑公园导游口译实践报告
下一篇:日汉翻译中的连体修饰节与定语--以《从论语角度解读和文化》翻译实践为例