首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的英美剧字幕汉译--以Sherlock第三季为例

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第12-18页
    1.1 Background of the Study第12-15页
    1.2 Significance of the Thesis第15-16页
    1.3 Thesis Structure and Methodology第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-25页
    2.1 Previous Studies on Subtitle Translation第18-24页
        2.1.1 Previous Studies on Subtitle Translation Abroad第18-21页
        2.1.2 Previous Studies on Subtitle Translation in China第21-24页
    2.2 Previous Studies on Sherlock第24-25页
Chapter 3 Application of Skopostheorie in Subtitle Translation第25-37页
    3.1 An Overview of Skopostheorie第25-28页
        3.1.1 The Foundation and Development of Skopostheorie第25-27页
        3.1.2 Translation Brief and Three Principles of Skopostheorie第27-28页
    3.2 Characteristics and Constraints of Subtitle Translation第28-32页
    3.3 Feasibility of Skopostheorie in Subtitle Translation第32-37页
        3.3.1 The Skopos Principle第32-34页
        3.3.2 The Coherence Principle and the Fidelity Principle第34-37页
Chapter 4 Case Study:Subtitle Translation in Sherlock under Skopostheorie第37-51页
    4.1 A Brief Introduction of Sherlock第37-39页
    4.2 Translation Brief of Subtitling in Sherlock3第39-43页
        4.2.1 Intended Text Function第39-40页
        4.2.2 Audience第40-42页
        4.2.3 Time, Place and Media第42-43页
    4.3 Analysis of Strategies Applied in Subtitle Translation in Sherlock3第43-51页
        4.3.1 Use of Chinese Idioms第43-45页
        4.3.2 Use of Chinese Online Hot Words第45-47页
        4.3.3 Adjusting Sentence Sequence第47-48页
        4.3.4 Adaption of Culture-loaded Words第48-51页
Chapter 5 Conclusion第51-53页
    5.1 Findings of the Study第51-52页
    5.2 Limitations of the Study第52页
    5.3 Recommendations for Further Studies第52-53页
References第53-56页
Appendix第56-60页
攻读学位期间研究成果第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:信息技术与初中英语阅读教学的整合策略研究
下一篇:中式思维模式影响下学生译员译语特点的研究--以白岩松耶鲁大学演讲为例的实验报告