ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-14页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第14-20页 |
1.1 Rationale of Research | 第14-16页 |
1.2 Significance of this Research | 第16-17页 |
1.3 Research Objective and Research Questions | 第17页 |
1.4 Methodology and Data Collection | 第17-19页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第19-20页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第20-34页 |
2.1 Previous Corpus-based Studies in Legal Translation | 第20-27页 |
2.1.1 Legal Translation | 第21-24页 |
2.1.2 Corpus-based Studies in Translation | 第24-26页 |
2.1.3 Corpus-based Studies in Legal Translation | 第26-27页 |
2.2 Studies on Explicitation in Translation | 第27-32页 |
2.2.1 Studies on Explicitation in Translation abroad | 第27-30页 |
2.2.2 Studies on Explicitation in Translation in China | 第30-32页 |
2.3 Summary | 第32-34页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第34-44页 |
3.1 Working Definition of Explicitation | 第34页 |
3.2 Theoretical Basis | 第34-41页 |
3.2.1 The Explicitation Hypothesis | 第35-36页 |
3.2.2 Klaudy?s Classification of Explicitation | 第36-39页 |
3.2.3 The IDRC Model | 第39-41页 |
3.3 Analytic Framework | 第41-44页 |
CHAPTER FOUR RESULTS AND ANALYSIS | 第44-64页 |
4.1 Frequency of Shifts of Explicitness | 第44-50页 |
4.1.1 Frequency of Addition of Personal Pronouns | 第44-46页 |
4.1.2 Frequency of Addition of Connectives | 第46-48页 |
4.1.3 Frequency of Addition of Modal Verbs | 第48-50页 |
4.2 Devices and Causes of Explicitation in Legal Text Translation | 第50-62页 |
4.2.1 Obligatory Explicitation | 第51-55页 |
4.2.2 Optional Explicitation | 第55-58页 |
4.2.3 Pragmatic Explicitation | 第58-62页 |
4.3 Summary | 第62-64页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSIONS | 第64-68页 |
5.1 Major Findings | 第64页 |
5.2 Implications | 第64-65页 |
5.3 Limitations | 第65页 |
5.4 Suggestions for Future Research | 第65-68页 |
REFERENCES | 第68-72页 |