摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
1.1 Research background | 第12页 |
1.2 Research significance | 第12-13页 |
1.3 Research objectives and methods | 第13-14页 |
1.4 Overall structure of the report | 第14-16页 |
Chapter 2 Theoretical Foundation | 第16-20页 |
2.1 Text type theory | 第16-17页 |
2.2 Systemic functional grammar | 第17-20页 |
Chapter 3 Functional Genre Feature Analysis of Research Articles | 第20-30页 |
3.1 Features from the perspective of ideational function | 第20-25页 |
3.1.1 Terminology | 第20-21页 |
3.1.2 Passive voice | 第21-22页 |
3.1.3 Noun strings | 第22-23页 |
3.1.4 Abbreviation | 第23-24页 |
3.1.5 Nominalization | 第24-25页 |
3.2 Features from the perspective of interpersonal function | 第25-27页 |
3.2.1 Hedges | 第25-27页 |
3.3 Features from the perspective of textual function | 第27-30页 |
Chapter 4 Strategies Adopted in the Translation | 第30-44页 |
4.1 Translation strategy in realizing ideational function | 第30-33页 |
4.1.1 Ideational metaphor | 第30-31页 |
4.1.2 Passive voice | 第31-33页 |
4.2 Translation strategy in realizing interpersonal function | 第33-36页 |
4.2.1 Mood | 第33-34页 |
4.2.2 Modality | 第34-36页 |
4.3 Analysis in the perspective of translation strategy in realizing textual function | 第36-44页 |
4.3.1 Theme-rheme structure | 第36-39页 |
4.3.2 Information structure | 第39-44页 |
Chapter 5 Conclusion | 第44-48页 |
5.1 Major findings | 第44-45页 |
5.2 Implications of the study | 第45页 |
5.3 Limitations of the study | 第45-46页 |
5.4 Suggestions for further study | 第46-48页 |
References | 第48-50页 |
Appendix I Source Text | 第50-62页 |
Appendix II Target Text | 第62-82页 |
Appendix III Source Text | 第82-100页 |
Appendix IV Target Text | 第100-112页 |
Acknowledgements | 第112页 |