首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于功能语体特征的科技论文翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第12-16页
    1.1 Research background第12页
    1.2 Research significance第12-13页
    1.3 Research objectives and methods第13-14页
    1.4 Overall structure of the report第14-16页
Chapter 2 Theoretical Foundation第16-20页
    2.1 Text type theory第16-17页
    2.2 Systemic functional grammar第17-20页
Chapter 3 Functional Genre Feature Analysis of Research Articles第20-30页
    3.1 Features from the perspective of ideational function第20-25页
        3.1.1 Terminology第20-21页
        3.1.2 Passive voice第21-22页
        3.1.3 Noun strings第22-23页
        3.1.4 Abbreviation第23-24页
        3.1.5 Nominalization第24-25页
    3.2 Features from the perspective of interpersonal function第25-27页
        3.2.1 Hedges第25-27页
    3.3 Features from the perspective of textual function第27-30页
Chapter 4 Strategies Adopted in the Translation第30-44页
    4.1 Translation strategy in realizing ideational function第30-33页
        4.1.1 Ideational metaphor第30-31页
        4.1.2 Passive voice第31-33页
    4.2 Translation strategy in realizing interpersonal function第33-36页
        4.2.1 Mood第33-34页
        4.2.2 Modality第34-36页
    4.3 Analysis in the perspective of translation strategy in realizing textual function第36-44页
        4.3.1 Theme-rheme structure第36-39页
        4.3.2 Information structure第39-44页
Chapter 5 Conclusion第44-48页
    5.1 Major findings第44-45页
    5.2 Implications of the study第45页
    5.3 Limitations of the study第45-46页
    5.4 Suggestions for further study第46-48页
References第48-50页
Appendix I Source Text第50-62页
Appendix II Target Text第62-82页
Appendix III Source Text第82-100页
Appendix IV Target Text第100-112页
Acknowledgements第112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:《重塑美国:在21世纪培养劳动力》(节译)翻译实践报告
下一篇:基于文本类型理论的《自觉营销》(节选)翻译实践报告