| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Abbreviations | 第10-11页 |
| Chapter1 Introduction | 第11-13页 |
| 1.1 Source text | 第11页 |
| 1.2 Content of the source text | 第11-12页 |
| 1.3 Significance of this project | 第12页 |
| 1.4 Layout of the report | 第12-13页 |
| Chapter2 Translation Process | 第13-17页 |
| 2.1 Preliminary work | 第13-14页 |
| 2.2 Analysis of the source text | 第14页 |
| 2.3 Translating the source text | 第14-15页 |
| 2.4 Proofreading and modification | 第15-17页 |
| Chapter3 Theoretical Foundation | 第17-19页 |
| 3.1 Introduction to Newmark?s text typology | 第17-18页 |
| 3.2 Two translation methods of Newmark?s text typology | 第18-19页 |
| Chapter4 Case Study | 第19-29页 |
| 4.1 Lexical level | 第19-23页 |
| 4.1.1 Proper nouns | 第19-21页 |
| 4.1.2 Abbreviations | 第21-23页 |
| 4.2 Syntactic level | 第23-29页 |
| 4.2.1 Splitting | 第24-25页 |
| 4.2.2 Restructuring | 第25-27页 |
| 4.2.3 Conversion | 第27-29页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第29-31页 |
| References | 第31-33页 |
| AppendixⅠ Source Text | 第33-97页 |
| AppendixⅡ Target Text | 第97-149页 |
| Acknowledgements | 第149页 |