首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

高低语境理论在文化负载词汉英口译中的应用

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-19页
    1.1 Assignment Description第14-16页
        1.1.1 Assignment Description One第14-15页
        1.1.2 Description of Assignment Two第15-16页
    1.2 Structure of the Report第16-17页
    1.3 Significance第17-19页
CHAPTER II THEORETICAL FRAMEWORK AND PREVIOUS STUDIES第19-32页
    2.1 The Active Role of the Interpreter第20-22页
    2.2第22-27页
        2.2.1 Hall’s High and Low-context Theory第22-24页
        2.2.2 Comprehension Divergences between HC and LC culture第24-25页
        2.2.3 The Application of Hall’s Theory in C-E Translation第25-27页
    2.3 Culture-loaded Expressions第27-32页
        2.3.1 Definitions of Culture-loaded Expressions第27-28页
        2.3.2 Previous Studies on Translating Culture-loaded Expressions第28-30页
        2.3.4 Hall’s Theory and Culture-loaded Expressions第30-32页
CHAPTER III IDENTIFIED PROBLEMS WITH CULTURE-LOADEDEXPRESSIONS第32-37页
    3.1 Quotation from Chinese Classics第32-34页
    3.2 Political Terms第34-35页
    3.3 Change of Lexical Meaning by the Context第35-37页
CHAPTER IV INTERPRETING METHODS AND VERIFICATION第37-55页
    4.1 Interpreting Methods第37-47页
        4.1.1 Prefabricated Chunks第38-40页
        4.1.2 Paraphrasing第40-43页
        4.1.3 Adjusting Lexical Meaning Based on the Context第43-47页
    4.2 Off-line Improvements第47-50页
        4.2.1 Knowledge Enhancement第47-48页
        4.2.2 Language Enhancement第48-50页
    4.3 Verification第50-55页
        4.3.1 Self-evaluation第50-51页
        4.3.2 Feedbacks第51-55页
CHAPTER V CONCLUSION第55-58页
    5.1 Major Findings第55-56页
    5.2 Limitations第56-58页
BILIOGRAPHY第58-61页
APPENDIX 1: Transcript of Task 1第61-69页
APPENDIX 2: Transcript of Task 2第69-75页
APPENDIX 3: Scoring Sheet第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《唐老亚》(第一至五章)翻译项目报告
下一篇:释意理论下口译中长难句的处理模拟交传实践报告--以纪录片《漫游》为例