首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

版权转让协议英译汉翻译实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
Introduction第12-17页
Chapter 1 Description of the Translation Task第17-34页
    1.1 Background Information of the Translation Task第17-18页
    1.2 Purpose and Requirements of the Translation Task第18-20页
    1.3 Linguistic Features of the Copyright Transferring Agreements第20-34页
        1.3.1 Lexical Adoption第20-27页
        1.3.2 Syntactic Employment第27-31页
        1.3.3 Textual Features第31-34页
Chapter 2 Process of the Translation Task第34-43页
    2.1 Preparations before Translation第34-39页
        2.1.1 Translation Schedule第35-36页
        2.1.2 Aiding Means and Glossary of Terms第36-37页
        2.1.3 Reference Materials Reading第37-38页
        2.1.4 Time Control第38-39页
    2.2 Quality Control after Translation第39-43页
        2.2.1 Self-check第40-41页
        2.2.2 Revision by the Reviser第41-43页
Chapter 3 Register Theory and Its Feasibility in Translation ofCopyright Transferring Agreements第43-53页
    3.1 Introduction to Register Theory第43-51页
        3.1.1 Definition of Register第43-46页
        3.1.2 Three Variables of Register第46-49页
        3.1.3 Relationship Between Meta-functions of Language and Register Variables第49-51页
    3.2 Feasibility of Register Theory in Translation of Copyright Transferring Agreements第51-53页
Chapter 4 Case Study on the E-C Translation of CopyrightTransferring Agreements Guided by Register Theory第53-102页
    4.1 Achievement of Field Equivalence of Register第53-84页
        4.1.1 Choice in Lexis第54-65页
        4.1.2 Transitivity System第65-82页
        4.1.3 Logical-semantic Relation第82-84页
    4.2 Fulfillment of Tenor Equivalence of Register第84-94页
        4.2.1 Choice in Lexis第85-90页
        4.2.2 Mood第90-94页
    4.3 Complement of Mode Equivalence of Register第94-102页
        4.3.1 Thematic and Information Structure第94-96页
        4.3.2 Cohesion第96-102页
Conclusion第102-109页
Bibliography第109-111页
AppendixⅠ Tables in the Report第111-119页
AppendixⅡ Translation Practice第119-172页
Acknowledgements第172页

论文共172页,点击 下载论文
上一篇:基于目的论的中医药说明书翻译
下一篇:文本类型理论视角下特写的翻译策略--以电子版《企业家》杂志汉译为例