首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

通俗管理学著作《从谏如流》汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Description of Translation Task第8-10页
Chapter 2 Analysis of Source Text第10-13页
    2.1 Contents of Source Text第10页
    2.2 Characteristics of Source Text第10-13页
        2.2.1 Fullness of Straightforward, Concise and Vivid Expressions第11页
        2.2.2 Implicit Argumentation第11-12页
        2.2.3 Frequent Exemplification of Persons, Events and Concepts第12-13页
Chapter 3 Description of Translation Process第13-16页
    3.1 Understanding of Source Text第13页
    3.2 Identification of and Solutions to Difficulties in Translation第13-14页
    3.3 Schedule of Translation Progress第14-15页
    3.4 Proofread Process第15-16页
Chapter 4 Chinese Translation from the Perspective of Reception Aesthetics第16-34页
    4.1 Reception Aesthetics第16-20页
        4.1.1 Theoretical Background of Reception Aesthetics第16页
        4.1.2 Horizon of Expectation第16-18页
        4.1.3 Indeterminacy第18-19页
        4.1.4 Guidance of Reception Aesthetics on Translation Task第19-20页
    4.2 Minimization of Indeterminacy第20-23页
        4.2.1 Correct Reproduction of Terms and Concepts第20-21页
        4.2.2 Footnote第21-22页
        4.2.3 Uniformized Translation of Englsih Names第22-23页
    4.3 Shortening of Aesthetic Distance第23-34页
        4.3.1 Disassembly and Reassembly of Complex Sentences第23-26页
        4.3.2 Utility of Four-character Expressions第26-28页
        4.3.3 Application of Chinese Idioms第28-30页
        4.3.4 Employment of Catchphrases第30-34页
Chapter 5 Conclusion第34-36页
References第36-38页
Appendix Source Text and Its Chinese Translation第38-78页
Acknowledgements第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:经贸类文本长句英译实践报告--以《战略评估》(第二章)为例
下一篇:英汉同传逻辑连接词处理技巧