摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One Description of Translation Task | 第11-15页 |
1.1 Introduction to Translation Project | 第11-13页 |
1.1.1 Significance and Aims of Translation Project | 第11-12页 |
1.1.2 Structure of Translation Report | 第12-13页 |
1.2 Description of Translation Process | 第13-15页 |
1.2.1 Before Translation | 第13页 |
1.2.2 During Translation | 第13-14页 |
1.2.3 After Translation | 第14-15页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第15-21页 |
2.1 Introduction to Theory | 第15-17页 |
2.2 Introduction to Methodology | 第17-21页 |
2.2.1 Lexical Equivalence | 第18-19页 |
2.2.2 Sentence Equivalence | 第19-20页 |
2.2.3 Style Equivalence | 第20-21页 |
Chapter Three Difficulties and Translation Methods | 第21-45页 |
3.1 Difficulties | 第21-22页 |
3.2 Word Translation | 第22-32页 |
3.2.1 Combining and Splitting | 第22-25页 |
3.2.2 Conversion | 第25-27页 |
3.2.3 Amplification | 第27-30页 |
3.2.4 Extending | 第30-32页 |
3.3 Sentence Translation | 第32-41页 |
3.3.1 Cutting | 第32-34页 |
3.3.2 Reversing | 第34-36页 |
3.3.3 Substituting | 第36-38页 |
3.3.4 Reorganizing | 第38-40页 |
3.3.5 Amplification | 第40-41页 |
3.4 Style Equivalence | 第41-45页 |
3.4.1 Antithesis | 第41-43页 |
3.4.2 Simile | 第43-45页 |
Conclusion | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-49页 |
Appendix | 第49-128页 |
Acknowledgements | 第128页 |