| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5-6页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter One Description of the Translation Project | 第12-18页 |
| 1.1 The Background | 第12-13页 |
| 1.2 The Significance | 第13-14页 |
| 1.3 The Analysis of the Source Text | 第14-18页 |
| 1.3.1 The Main Contents | 第14-15页 |
| 1.3.2 The Language Features | 第15-18页 |
| Chapter Two Translation Process | 第18-27页 |
| 2.1 Pre-translation | 第18-20页 |
| 2.2 While-translation | 第20-24页 |
| 2.3 Post-translation | 第24-27页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第27-33页 |
| 3.1 The Main Ideas of Reiss’s Text Typology Translation Theory | 第27-30页 |
| 3.2 The Application in Translation | 第30-33页 |
| Chapter Four Techniques of Translating the Source Text | 第33-53页 |
| 4.1 Diction | 第34-37页 |
| 4.2 Conversion | 第37-41页 |
| 4.3 Division | 第41-45页 |
| 4.4 Inversion | 第45-48页 |
| 4.5 Negation | 第48-50页 |
| 4.6 Amplification | 第50-53页 |
| Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Appendix Ⅰ: The Source Language Text and the Target Language Text | 第58-132页 |
| Appendix Ⅱ: Glossary | 第132-134页 |
| Acknowledgements | 第134-135页 |
| 在校期间学术(翻译)成果 | 第135页 |