| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Task Description | 第10-12页 |
| 1.1 The Background of Translation Project | 第10页 |
| 1.2 The Significance of Translation Report | 第10-12页 |
| Chapter Two Source Text Information | 第12-15页 |
| 2.1 Main Content of Source Text | 第12页 |
| 2.2 Characteristics of Source Text | 第12-15页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第15-20页 |
| 3.1 An Overview of Skopos Theory | 第15-17页 |
| 3.2 The Main Contents of Skopos Theory | 第17-20页 |
| Chapter Four Case Study | 第20-42页 |
| 4.1 Translation Approaches to Academic Text under the Skopos Rule | 第20-24页 |
| 4.1.1 Translation at the Lexical Level | 第21-23页 |
| 4.1.2 Translation at the Syntactical Level | 第23-24页 |
| 4.2 Translation Approaches to Academic Text under the Coherence Rule | 第24-33页 |
| 4.2.1 Translation at the Lexical Level | 第25-28页 |
| 4.2.2 Translation at the Syntactical Level | 第28-33页 |
| 4.3 Translation Approaches to Academic Text under the Fidelity Rule | 第33-42页 |
| 4.3.1 Translation at the Lexical Level | 第34-36页 |
| 4.3.2 Translation at the Syntactical Level | 第36-42页 |
| Conclusion | 第42-44页 |
| Bibliography | 第44-46页 |
| Appendix | 第46-144页 |
| Acknowledgements | 第144页 |