首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知语义理论视角下《国际教育学百科全书(节选)》的翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-11页
Chapter Two Analysis of the Source Text第11-17页
    2.1 Introduction to the Source Text第11-12页
    2.2 Stylistic Analysis of the Source Text第12-17页
Chapter Three Cognitive Description of Translating Process第17-33页
    3.1 Cognitive Semantic Theory第17-20页
    3.2 Cognitive Understanding第20-23页
        3.2.1 Proposition Segmentation第20-21页
        3.2.2 Macro-Chained Propositions第21-22页
        3.2.3 Proposition Clausalization第22-23页
    3.3 Cognitive Expression第23-28页
        3.3.1 Clause Translation第23-25页
        3.3.2 Integrating Clauses in Target Language第25-27页
        3.3.3 Polishing Clauses in Target Language第27-28页
    3.4 Cognitive Quality Control第28-33页
        3.4.1 The Proposition Segmentation of the Target Text第29-30页
        3.4.2 The Proposition Comparison Between the Target Text and the SourceText第30-33页
Chapter Four Translation Strategies第33-51页
    4.1 Shift第34-37页
        4.1.1 Part of Speech Shift第34-36页
        4.1.2 Sentence Pattern Shift第36-37页
    4.2 Transposition第37-41页
        4.2.1 Word Order Transposition第37-39页
        4.2.2 Component Transposition第39-41页
    4.3 Addition第41-44页
        4.3.1 Same-Word Addition第41-42页
        4.3.2 Pronoun Addition第42-43页
        4.3.3 Implication Addition第43-44页
    4.4 Omission第44-48页
        4.4.1 Pronoun Omission第45-46页
        4.4.2 Conjunction Omission第46-47页
        4.4.3 Preposition Omission第47-48页
    4.5 Division第48-51页
        4.5.1 Word Division第48-49页
        4.5.2 Non-Predicate Phrase Division第49-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页
Appendices第55-161页
Acknowledgements第161页

论文共161页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的英汉翻译实践报告--以《国际教育学百科全书》(节选)为例
下一篇:关于韩国俗语中反映的三纲五常思想的研究