修辞劝说视角下的企业外宣翻译研究--以天福茗茶官网英译为例
摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-9页 |
第一章 前言 | 第9-11页 |
第一节 本文的研究意义 | 第9页 |
第二节 本文的结构框架 | 第9-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-15页 |
第一节 国内外研究现状与趋势 | 第11-12页 |
第二节 存在的问题 | 第12-13页 |
第三节 个人见解 | 第13-15页 |
第三章 企业外宣的涵义、功能与文本特点 | 第15-21页 |
第一节 企业外宣涵义 | 第15页 |
第二节 企业外宣功能 | 第15-16页 |
第三节 中国企业外宣文本特点—以天福茗茶为例 | 第16-21页 |
第四章 西方修辞劝说理论发展及基本观点 | 第21-25页 |
第一节 亚里士多德修辞劝说三模式 | 第21-23页 |
第二节 新修辞的基本观点 | 第23-25页 |
第五章 修辞劝说视角下的企业外宣翻译分析 | 第25-29页 |
第一节 企业外宣翻译性质分析 | 第25页 |
第二节 译者分析 | 第25-26页 |
第三节 翻译过程分析 | 第26-29页 |
第六章 修辞劝说视角下的企业外宣翻译策略 | 第29-39页 |
第一节 恰当运用修辞劝说手段,增强译文劝服效果 | 第29-33页 |
第二节 以“受众”为中心,提高译文的可接受性 | 第33-35页 |
第三节 建立“认同”,有效劝服受众 | 第35-37页 |
第四节 切合“修辞情境”,准确构建译文 | 第37-39页 |
第七章 结论 | 第39-41页 |
参考文献 | 第41-49页 |
致谢 | 第49页 |