首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论观照下的交替传译实践报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-10页
第二章 文献综述第10-16页
    第一节 交替传译第10-12页
    第二节 目的论第12-16页
第三章 任务描述第16-18页
    第一节 文本背景介绍第16页
    第二节 委托方性质第16页
    第三节 委托方具体要求第16-17页
    第四节 文本特点第17页
    第五节 任务目的第17-18页
第四章 任务过程第18-20页
    第一节 确定时间、地点、译员第18页
    第二节 译前准备第18-19页
    第三节 完成情况第19-20页
第五章 案例分析第20-30页
    第一节 源语文本分析第20页
    第二节 发言人分析第20页
    第三节 听众分析第20页
    第四节 译员表现分析第20-30页
第六章 实践总结第30-40页
    第一节 目的论观照下的交替传译实践第30-32页
    第二节 目的论对交替传译译员的启示第32-40页
第七章 结论第40-42页
参考文献第42-46页
附录1 案例记录第46-58页
附录2 案例录音第58-64页
致谢第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:红色旅游资料翻译的修辞观--以“井冈山”革命老区为个案
下一篇:基于关联理论的交替传译个案分析--以“从经济学家的维度思考葡萄园的农药使用”的讲座口译为例