《教育中国梦》节选翻译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
前言 | 第7-8页 |
第一章 翻译实践介绍 | 第8-10页 |
1.1 材料介绍 | 第8页 |
1.2 项目意义 | 第8-9页 |
1.3 本文结构介绍 | 第9-10页 |
第二章 翻译过程描述 | 第10-15页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.2 翻译过程描述 | 第11页 |
2.3 翻译理论指导 | 第11-15页 |
2.3.1 文本类型理论 | 第11-12页 |
2.3.2 交际翻译与语义翻译 | 第12-14页 |
2.3.3 理论与实际的联系 | 第14-15页 |
第三章 案例分析 | 第15-22页 |
3.1 增译法 | 第15-17页 |
3.2 减译法 | 第17-18页 |
3.3 分译法 | 第18-19页 |
3.4 转换法 | 第19-22页 |
3.4.1 句法层面转换 | 第19-20页 |
3.4.2 语义层面转换 | 第20-21页 |
3.4.3 语篇层面转换 | 第21-22页 |
第四章 翻译实践总结 | 第22-25页 |
4.1 译后小结 | 第22页 |
4.2 实践收获与不足 | 第22-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录1:术语(节选) | 第26-28页 |
附录2:翻译实践材料 | 第28-73页 |
原文1 | 第28-37页 |
译文1 | 第37-49页 |
原文2 | 第49-59页 |
译文2 | 第59-73页 |
致谢 | 第73-74页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第74-75页 |