首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

“2017普京连线”模拟俄汉交传实践报告

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-11页
第一章 翻译过程描述第11-17页
    1.1 译前准备第11-15页
    1.2 翻译工具的使用第15-16页
    1.3 翻译时间计划第16-17页
第二章 翻译案例分析第17-33页
    2.1 利用“省力原则”化繁为简第17-20页
        2.1.1 插入语的处理第18-19页
        2.1.2 同义词和重复的处理第19-20页
    2.2 译前准备的重要性第20-26页
        2.2.1 准备充分的效果第21-24页
        2.2.2 准备不足的后果第24-26页
    2.3 译语非流利性问题第26-33页
        2.3.1 影响译语非流利性原因第27-29页
        2.3.2 解决方法第29-33页
第三章 翻译实践总结第33-36页
结语第36-37页
参考文献第37-39页
致谢第39-41页
附录原文/译文第41-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:历史著作《哈尔滨犹太侨民史》(节选)汉英翻译实践报告
下一篇:交替传译视角下的笔记法实践报告--以CATTI二级口译实务试题翻译为例