首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

历史著作《哈尔滨犹太侨民史》(节选)汉英翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-9页
    第一节 原文题材与体裁分析第7页
    第二节 翻译目的与意义第7-9页
        一、翻译目的第7-8页
        二、翻译意义第8-9页
第二章 译前准备第9-15页
    第一节 文献综述第9-12页
        一、相关翻译研究文献述评第9页
        二、相关翻译实践成果述评第9-12页
    第二节 准备事项第12-14页
        一、工具、参考文献的准备第12-13页
        二、平行文本的选择与分析第13-14页
    第三节 实施计划第14-15页
        一、翻译计划第14页
        二、写作计划第14-15页
第三章 翻译执行情况第15-19页
    第一节 翻译过程第15-16页
        一、术语表制定第15页
        二、翻译过程执行概述第15页
        三、翻译过程监控策略第15-16页
    第二节 译后事项第16-19页
        一、译文审校第16页
        二、译文评价第16-19页
第四章 案例分析第19-36页
    第一节 历史文化类词汇的翻译第19-29页
        一、直译法第19-21页
        二、意译法第21-24页
        三、加注法第24-29页
    第二节 各类复句的翻译第29-36页
        一、并列复句第29-31页
        二、顺承复句第31-33页
        三、因果复句第33-36页
第五章 实践总结以及结论第36-39页
    第一节 翻译实践的心得体会第36-37页
        一、充分了解原文内容第36-37页
        二、熟知原文背景第37页
        三、积极查找平行文本第37页
    第二节 翻译实践的结论第37-39页
        一、词句翻译第37-38页
        二、译文的完善与译者的追求第38-39页
参考文献第39-42页
附录一 原文与译文第42-94页
附录二 平行文本第94-95页
附录三 术语表第95-98页
致谢第98-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:临漳方言语法举要
下一篇:“2017普京连线”模拟俄汉交传实践报告