| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Introduction | 第7-8页 |
| Chapter One Translation Task and Process | 第8-12页 |
| 1.1 Task Description | 第8-9页 |
| 1.2 Translation Preparation | 第9-10页 |
| 1.3 Translation Process | 第10-12页 |
| Chapter Two Analysis of the Source Text | 第12-16页 |
| 2.1 Introduction to the Source Text | 第12页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第12-16页 |
| 2.2.1 Lexical Features | 第13-14页 |
| 2.2.2 Syntactic Features | 第14-16页 |
| Chapter Three Problems and Solutions | 第16-25页 |
| 3.1 Problems | 第16-18页 |
| 3.1.1 Nonequivalence of Sentence Constituents | 第16-17页 |
| 3.1.2 Covert Logic | 第17页 |
| 3.1.3 Different Sentence Structures | 第17页 |
| 3.1.4 Expressions with Chinese Characteristics | 第17-18页 |
| 3.2 Solutions | 第18-25页 |
| 3.2.1 Amplification | 第18-20页 |
| 3.2.2 Reorganization | 第20-21页 |
| 3.2.3 Conversion of Voice | 第21-23页 |
| 3.2.4 Explanatory Translation | 第23-25页 |
| Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-28页 |
| Appendix Ⅰ:Glossary | 第28-36页 |
| Appendix Ⅱ:Translation of A Research into the Development ofChangchun Xinglong Free Trade Zone (Excerpts) | 第36-64页 |
| Acknowledgements | 第64页 |