首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《胡锦涛文选》(节选)英译实践报告

Abstract第6页
摘要第7-8页
Chapter One Project Description第8-11页
    1.1 Background第8页
    1.2 Task and Requirements第8-10页
    1.3 Significance第10-11页
Chapter Two Process Description第11-17页
    2.1 Preparation第11-12页
        2.1.1 Studying the Context of the Source Texts第11-12页
        2.1.2 Gathering Similar Texts and Their English Versions第12页
    2.2 Trial Translation and Feedback第12-13页
    2.3 Translation第13-16页
        2.3.1 Making the Translation Plan第13-14页
        2.3.2 Overcoming the Difficulties第14-15页
        2.3.3 Polishing the Target Texts第15-16页
    2.4 Revision by the Expert第16-17页
Chapter Three Analysis of the Source Texts第17-24页
    3.1 Introduction to the Source Texts第17-18页
    3.2 Linguistic Features第18-24页
        3.2.1 Lexical Features第18-20页
        3.2.2 Syntactical Features第20-24页
Chapter Four Case Study Guided by Skopos Theory第24-43页
    4.1 Brief Introduction to Skopos Theory第24-25页
    4.2 Applicability of Skopos Theory in the Translation Practice第25-26页
    4.3 Following Skopos Rule第26-30页
        4.3.1 Translation at the Lexical Level第26-28页
        4.3.2 Translation at the Syntactical Level第28-30页
    4.4 Following Coherence Rule第30-38页
        4.4.1 Translation at the Lexical Level第30-32页
        4.4.2 Translation at the Syntactical Level第32-38页
    4.5 Following Fidelity Rule第38-43页
        4.5.1 Translation at the Lexical Level第38-40页
        4.5.2 Translation at the Syntactical Level第40-43页
Chapter Five Conclusion第43-45页
Bibliography第45-47页
Acknowledgements第47-48页
Appendices第48-84页
    Source Text Ⅰ第48-50页
    Target Text Ⅰ第50-53页
    Source Text Ⅱ第53-58页
    Target Text Ⅱ第58-65页
    Source Text Ⅲ第65-70页
    Target Text Ⅲ第70-78页
    Source Text Ⅳ第78-80页
    Target Text Ⅳ第80-84页
学位论文评阅及答辩情况表第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:山东斯马特国际商务咨询有限公司口译实践报告
下一篇:“长春兴隆综合保税区发展研究”(节选)汉英翻译实践报告