目的论视角下环球网科技新闻编译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-11页 |
1.1 任务来源 | 第9页 |
1.2 文本介绍 | 第9-11页 |
第二章 翻译过程描述 | 第11-15页 |
2.1 编译的具体过程 | 第11-13页 |
2.1.1 译前准备 | 第11-12页 |
2.1.2 正式编译 | 第12页 |
2.1.3 译后审校 | 第12-13页 |
2.2 编译的理论依据 | 第13-15页 |
2.2.1 目的论概述 | 第13页 |
2.2.2 理论适用性 | 第13-15页 |
第三章 翻译案例分析 | 第15-24页 |
3.1 新闻标题编译 | 第15-17页 |
3.1.1 提供关键数据 | 第15-16页 |
3.1.2 运用修辞手法 | 第16-17页 |
3.2 新闻正文编译 | 第17-21页 |
3.2.1 删减次要信息,还原间接数据 | 第17-18页 |
3.2.2 调整句段顺序,整合同类信息 | 第18-20页 |
3.2.3 保留必要信息,适时采用直译 | 第20-21页 |
3.3 细节问题处理 | 第21-24页 |
3.3.1 翻译特定名称 | 第21-22页 |
3.3.2 换算计量单位 | 第22页 |
3.3.3 转换日期表达 | 第22-23页 |
3.3.4 统一数字格式 | 第23-24页 |
第四章 翻译实践总结 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录 | 第26-72页 |
致谢 | 第72-73页 |