首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纽马克翻译模式视角下的戏剧翻译实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第1章 翻译任务描述第7-9页
    1.1 翻译任务背景第7页
    1.2 翻译任务性质第7-8页
    1.3 《马达加斯加》剧本简介第8-9页
第2章 翻译过程描述第9-11页
    2.1 译前准备第9页
    2.2 翻译过程第9-11页
第3章 翻译案例分析第11-21页
    3.1 纽马克翻译模式第11-12页
    3.2 《马达加斯加》的剧本特征第12-13页
    3.3 案例分析第13-21页
        3.3.1 语义翻译指导下具有修辞性特征戏剧语言的翻译第13-14页
        3.3.2 交际翻译指导下戏剧语言的翻译第14-17页
            3.3.2.1 口语化特征的翻译第14-15页
            3.3.2.2 动作性特征的翻译第15-17页
        3.3.3 语义翻译和交际翻译指导下戏剧语言的翻译第17-21页
            3.3.3.1 节奏感特征的翻译第17-19页
            3.3.3.2 人物性特征的翻译第19-21页
第4章 翻译实践总结第21-23页
参考文献第23-25页
附录Ⅰ 马达加斯加(英文)第25-53页
附录Ⅱ 马达加斯加(中文)第53-75页
致谢第75-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:卡特福德翻译转换理论视角下建筑类文本翻译实践报告
下一篇:目的论视角下环球网科技新闻编译实践报告