首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下《六种宗教中的伦理问题》(节选)英汉翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Task Description第9-11页
    1.1 Background of the Task第9页
    1.2 Significance of the Task第9-10页
    1.3 Requirements of the Translation Task第10页
    1.4 Layout of the Report第10-11页
Chapter Two Translation Procedures第11-16页
    2.1 Analysis of the Source Text and the Target Readers第11-12页
    2.2 Before Translation第12-13页
        2.2.1 Preparations of Background Knowledge第12-13页
        2.2.2 Preparation of Translating Tools第13页
    2.3 In Translation第13-15页
    2.4 After Translation第15-16页
Chapter Three Theoretical Framework第16-24页
    3.1 Major Claims of Relevance Theory第16-20页
        3.1.1 Ostensive-inferential Communication第17页
        3.1.2 Context第17-18页
        3.1.3 Context Effects第18-19页
        3.1.4 Optimal Relevance第19-20页
    3.2 Translation in the Framework of Relevance Theory第20-24页
        3.2.1 Dual Ostensive-inferential Communication第21页
        3.2.2 Translation Validity第21-22页
        3.2.3 Optimal Relevance in Translation第22-24页
Chapter Four Case Study第24-37页
    4.1 Perceiving the ST Writer's Intention第24-28页
        4.1.1 Ostensive-Inferential Communication第24-25页
        4.1.2 Maximum Contextual Effects第25-28页
    4.2 Achieving Optimal Relevance between ST Writer and TT Reader in Translation第28-37页
        4.2.1 Using Fixed Expressions of Similar Meaning but Dissimilar Form第29-30页
        4.2.2 Translation by Explication第30-32页
        4.2.3 Translation by Adding Footnotes第32-33页
        4.2.4 Translation Literally第33-37页
Chapter Five Summary第37-39页
    5.1 Reflections on the Translation Practice第37页
    5.2 Suggestions for MTI Students第37-39页
Bibliography第39-41页
Acknowledgements第41-42页
Appendix 1:Source Text:Ethical Issues in Six Religious Traditions第42-74页
Appendix 2:Target Text:《六种宗教中的伦理问题》第74-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:《下诺夫哥罗德州2020年发展战略》翻译报告
下一篇:建筑工程领域联络口译实践报告