首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《下诺夫哥罗德州2020年发展战略》翻译报告

中文摘要第4页
Автореферат第5-7页
От автора第7-9页
Введение第9-13页
    1. Фоновая информация проекта и актуальность перевода第9-12页
    2. Структура отчёта第12-13页
Глава 1. Об оригинале第13-18页
    1.1 Основное содержание оригинала第13-14页
    1.2 Стилистические особенности оригинала第14-18页
Глава 2. Теория перевода и переводческие трудности第18-23页
    2.1 Теория перевода第18页
    2.2 Переводческие трудности第18-23页
        2.2.1 Перевод собственных имён существительных第18-20页
        2.2.2 Перевод терминов第20-21页
        2.2.3 Перевод длинных предложений第21页
        2.2.4 Большие грамматические различия русского и китайского языков第21-23页
Глава 3. Переводческие приёмы第23-34页
    3.1 Транскрипция第23-24页
    3.2 Добавление слов第24-26页
    3.3 Изменение порядка слов第26-28页
    3.4 З амена страдательного залога действительным第28-30页
    3.5 З амена части речи第30-34页
Заключение第34-36页
Литература第36-37页
Приложение 1第37-101页
Приложение 2第101-149页

论文共149页,点击 下载论文
上一篇:《花王2017年度综合报告》(节选)日译汉翻译实践报告
下一篇:关联理论视角下《六种宗教中的伦理问题》(节选)英汉翻译报告