首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下的中国政府白皮书英译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
中文摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
1. Introduction第11-14页
    1.1 Research background第11-12页
    1.2 Research methodology and questions第12页
    1.3 Significance of the study第12-13页
    1.4 Structure of the thesis第13-14页
2. Literature Review第14-18页
    2.1 Previous studies on the English translation of Baipishu第14-16页
    2.2 Previous studies on adaptation theory第16-18页
3. Theoretical Basis第18-29页
    3.1 Verschueren's adaptation theory: its origin and development第18-20页
    3.2 Basic aspects of adaptation theory第20-27页
        3.2.1 Language as a process of continuous choice-making第20-22页
        3.2.2 Three properties of language第22-23页
        3.3.3 Four dimensions of pragmatic investigation第23-27页
            3.3.3.1 Contextual correlates of adaptability第23-25页
            3.3.3.2 Structural objects of adaptability第25页
            3.3.3.3 Dynamics of adaptability第25-26页
            3.3.3.4 Salience of the adaptation processes第26-27页
    3.3 Application of adaptation theory in translation studies第27-29页
4. A Survey of Zhongguo Zhengfu Baipishu第29-36页
    4.1 Definition of Baipishu第29页
    4.2 Functions of Baipishu第29-30页
    4.3 Features of Baipishu第30-36页
        4.3.1 At lexical level第31-32页
        4.3.2 At syntactical level第32-34页
        4.3.3 At rhetorical level第34-36页
5. An Analysis of CGWPs from the Perspective of Adaptation Theory第36-56页
    5.1 Communicative context adaptation in CGWPs第36-43页
        5.1.1 Adaptation to the physical world第36-38页
            5.1.1.1 Addition of temporal deixis第36-37页
            5.1.1.2 Specification of spatial deixis第37-38页
        5.1.2 Adaptation to the mental world第38-40页
            5.1.2.1 Selective translation of high-sounding expressions第38-39页
            5.1.2.2 Adoption of expressions adaptive to English readers' cognition第39-40页
        5.1.3 Adaptation to the social world第40-43页
            5.1.3.1 Adaptation to English social setting and political environment第41页
            5.1.3.2 Adaptation to English social culture第41-43页
    5.2 Structural adaptation in CGWPs第43-52页
        5.2.1 Adaptation at lexical level第43-45页
            5.2.1.1 Choice of lexis第43-44页
            5.2.1.2 Collocation第44-45页
        5.2.2 Adaptation at syntactical level第45-47页
            5.2.2.1 Translation of null-subject sentences第45-46页
            5.2.2.2 Translation of sentenecs with multiple pre-moodifiers第46-47页
        5.2.3 Adaptation at discocurse level第47-52页
            5.2.3.1 Contextual cohesion第47-50页
            5.2.3.2 Sentential utterance building第50-52页
    5.3 Dynamic adaptation in CGWPs第52-54页
        5.3.1 Dynamic adaptation within context第53-54页
        5.3.2 Dynamic adaptation within structure第54页
    5.4 Salience of the adaptation processes in CGWPs第54-56页
6. Conclusion第56-58页
Bibliography第58-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:浅议科技文本的汉译英--以武钢利比里亚项目工种培训教材英译为例
下一篇:语境在对外汉语惯用语教学中的作用的研究