致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
目录 | 第9-11页 |
一 任务描述 | 第11-12页 |
1.1 研究背景 | 第11页 |
1.2 任务简介 | 第11页 |
1.3 研究意义 | 第11-12页 |
二 任务过程 | 第12-17页 |
2.1 译前准备 | 第12-14页 |
2.1.1 学习相关的专业知识 | 第12-13页 |
2.1.2 分析武钢利比里亚项目工种培训教材的特点 | 第13页 |
2.1.3 了解教材译本使用方式与使用范围 | 第13-14页 |
2.2 翻译过程 | 第14-15页 |
2.2.1 翻译项目分工 | 第14页 |
2.2.2 翻译项目跟进 | 第14-15页 |
2.2.3 初稿自我校译 | 第15页 |
2.3 译后工作 | 第15-17页 |
2.3.1 项目组员交叉式核对 | 第15页 |
2.3.2 专业人员提问校对 | 第15页 |
2.3.3 教材使用信息反馈 | 第15-17页 |
三 案例分析 | 第17-29页 |
3.1 词的翻译 | 第17-24页 |
3.1.1 专业名词的翻译 | 第18-21页 |
3.1.2 名词化结构的应用 | 第21-23页 |
3.1.3 复合名词的应用 | 第23-24页 |
3.2 句子的翻译 | 第24-27页 |
3.2.1 无主句的翻译 | 第24-25页 |
3.2.2 长句的翻译 | 第25-26页 |
3.2.3 松散句的译法 | 第26-27页 |
3.3 图表、公式与考题的翻译 | 第27-29页 |
3.3.1 图表的翻译 | 第27-28页 |
3.3.2 公式的翻译 | 第28页 |
3.3.3 试题的翻译 | 第28-29页 |
四 总结 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录 | 第32-108页 |