首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅议科技文本的汉译英--以武钢利比里亚项目工种培训教材英译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
目录第9-11页
一 任务描述第11-12页
    1.1 研究背景第11页
    1.2 任务简介第11页
    1.3 研究意义第11-12页
二 任务过程第12-17页
    2.1 译前准备第12-14页
        2.1.1 学习相关的专业知识第12-13页
        2.1.2 分析武钢利比里亚项目工种培训教材的特点第13页
        2.1.3 了解教材译本使用方式与使用范围第13-14页
    2.2 翻译过程第14-15页
        2.2.1 翻译项目分工第14页
        2.2.2 翻译项目跟进第14-15页
        2.2.3 初稿自我校译第15页
    2.3 译后工作第15-17页
        2.3.1 项目组员交叉式核对第15页
        2.3.2 专业人员提问校对第15页
        2.3.3 教材使用信息反馈第15-17页
三 案例分析第17-29页
    3.1 词的翻译第17-24页
        3.1.1 专业名词的翻译第18-21页
        3.1.2 名词化结构的应用第21-23页
        3.1.3 复合名词的应用第23-24页
    3.2 句子的翻译第24-27页
        3.2.1 无主句的翻译第24-25页
        3.2.2 长句的翻译第25-26页
        3.2.3 松散句的译法第26-27页
    3.3 图表、公式与考题的翻译第27-29页
        3.3.1 图表的翻译第27-28页
        3.3.2 公式的翻译第28页
        3.3.3 试题的翻译第28-29页
四 总结第29-31页
参考文献第31-32页
附录第32-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:试论词类转换在翻译中的应用--以The Mill on the Floss翻译实践为例
下一篇:顺应论视角下的中国政府白皮书英译研究