首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视阈下小说风格的形式标记翻译--以《安息吧,鬼魂》(节选)汉译为例

致谢第5-6页
中文摘要第6-7页
英文摘要第7-8页
项目说明第11-12页
源语/译语对照语篇第12-62页
翻译评注第62-83页
    一 引言第62-63页
    二 文献综述第63-67页
        2.1 风格的翻译研究第63-65页
            2.1.1 风格的可译性第63-64页
            2.1.2 风格标记的翻译第64-65页
        2.2 顺应论视阈下的翻译研究第65-67页
            2.2.1 语言的顺应性第65页
            2.2.2 语境关系顺应和语言结构顺应视阈下的翻译第65-67页
    三 顺应论视阈下小说风格的形式标记翻译第67-81页
        3.1 语境关系顺应视阈下小说风格的形式标记翻译第67-75页
            3.1.1 小说风格的词汇标记翻译第67-72页
                3.1.1.1 同词复现翻译第67-69页
                3.1.1.2 俚语翻译第69-71页
                3.1.1.3 口语词翻译第71-72页
            3.1.2 小说风格的修辞标记翻译第72-75页
                3.1.2.1 比喻修辞翻译第73页
                3.1.2.2 双关修辞翻译第73-75页
        3.2 语言结构顺应视阈下小说风格的形式标记翻译第75-81页
            3.2.1 小说风格的句法标记翻译第75-78页
                3.2.1.1 并列句翻译第75-76页
                3.2.1.2 反语法规则句翻译第76-78页
            3.2.2 小说风格的语相标记翻译第78-81页
                3.2.2.1 斜体翻译第78-79页
                3.2.2.2 连字符翻译第79-81页
    四 结论第81-83页
参考文献第83-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:情景再现纪录片剧本中语旨的传译--以Scars of Nanking: Eighty Years After汉译为例
下一篇:《中国慈善捐赠机制研究》第七章第一部分英译实践报告