| ABSTRACT | 第3-4页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| Chapter 1 Task Description | 第9-12页 |
| 1.1 Background of the Task | 第9页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第9-10页 |
| 1.3 Purpose and Significance of the Task | 第10页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第10-12页 |
| Chapter 2 Process Description | 第12-14页 |
| 2.1 Pre-translation | 第12-13页 |
| 2.2 Process of the Translation | 第13页 |
| 2.3 Post-translation | 第13-14页 |
| Chapter 3 Introduction to the Relevance Translation Theory | 第14-17页 |
| 3.1 Brief Introduction to the Theory | 第14-15页 |
| 3.2 Direct Translation and Indirect Translation | 第15-17页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第17-32页 |
| 4.1 Direct Translation | 第17-22页 |
| 4.1.1 Literal Transformation | 第17-20页 |
| 4.1.2 Annotation | 第20-22页 |
| 4.2 Indirect Translation | 第22-25页 |
| 4.2.1 Adding | 第23-24页 |
| 4.2.2 Interpreting implication | 第24-25页 |
| 4.3 Difficulties in Translation | 第25-32页 |
| 4.3.1 Difficulties in the Linguistic Feature | 第25-28页 |
| 4.3.2 Difficulties in Context | 第28-32页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第32-34页 |
| Bibliography | 第34-35页 |
| Appendix | 第35-69页 |
| Acknowledgements | 第69页 |