首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Advanced Systematic Golf高尔夫技术英语翻译项目的实践报告

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
第1章 绪论第11-12页
第2章 翻译项目简介第12-13页
第3章 译前分析和译前准备第13-19页
    3.1 引言第13页
    3.2 文本分析第13-16页
        3.2.1 分析文外、文内因素的意义第13-14页
        3.2.2 对 Advanced Systematic Golf 的文本分析第14-15页
        3.2.3 体育英语的文本类型第15-16页
        3.2.4 平行文本的选择与分析第16页
    3.3 翻译的功能和目的第16-17页
    3.4 目标文本的语言定位第17-18页
        3.4.1 体育英语的语言特征第17页
        3.4.2 高尔夫技术英语的语言特征第17页
        3.4.3 高尔夫技术英语的语言要求第17-18页
    3.5 技术准备和流程设计第18页
        3.5.1 译前技术准备第18页
        3.5.2 翻译工作流程第18页
    3.6 小结第18-19页
第4章 翻译案例分析第19-27页
    4.1 引言第19页
    4.2 高尔夫技术英语的文本特征第19页
    4.3 翻译策略第19页
    4.4 高尔夫技术英语的翻译技巧和方法第19-25页
        4.4.1 用词生动,出其不意第19-20页
        4.4.2 看似简单,实则专业第20-21页
        4.4.3 省略与增补第21-23页
        4.4.4 无处不美第23-25页
    4.5 译文修改举例第25-26页
    4.6 小结第26-27页
第5章 翻译实践中的职业素养第27-29页
第6章 问题与不足第29-30页
结论第30-31页
参考文献第31-33页
附录 1 翻译原文文本及译文本第33-77页
附录 2 术语表第77-99页
附录 3 所使用的翻译辅助工具列表第99-100页
致谢第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:新闻文体翻译的日译汉研究报告
下一篇:美国情景喜剧字幕翻译策略--以《生活大爆炸》为例