致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
引言 | 第8-15页 |
·专业笔译 | 第8-9页 |
·技术传播和技术写作 | 第9-10页 |
·国内外研究情况 | 第10-13页 |
·本论文的研究目标 | 第13-15页 |
第一章 技术写作与专业笔译 | 第15-21页 |
·技术传播和技术写作的发展 | 第15-17页 |
·西方技术传播和技术写作的发展脉络 | 第15-16页 |
·中国技术写作的现状 | 第16-17页 |
·作为传播行为的专业笔译 | 第17-21页 |
·交往理论简介及其对传播学和翻译学理论的影响 | 第17-19页 |
·技术传播中的专业笔译 | 第19-20页 |
·作为技术写作的一种特殊形式的专业笔译 | 第20-21页 |
第二章 技术写作在专业汉英笔译中的应用之一:项目管理 | 第21-27页 |
·专业笔译与传统笔译的区别 | 第21-22页 |
·在专业汉英笔译实践中运用技术写作的项目管理方法 | 第22-24页 |
·案例分析 | 第24-27页 |
第三章 技术写作在专业汉英笔译中的应用之二:行文规范 | 第27-41页 |
·专业汉英笔译中常见的汉语文本的问题 | 第27-30页 |
·案例分析 | 第30-32页 |
·在专业汉英笔译实践中运用英文技术写作的行文规范 | 第32-38页 |
·案例分析 | 第38-41页 |
结语 | 第41-42页 |
参考文献 | 第42-43页 |
其他电子参考资料 | 第43-45页 |
附录一 中国知网上与技术写作、技术传播相关的文章列表 | 第45-46页 |
附录二 《电视分镜头剧本稿》原文和英译文 | 第46-52页 |