首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中华人民共和国合同法两译本的比较研究

Acknowledgement第1-5页
摘要第5-7页
Abstract第7-11页
Chapter 1 Introduction to the Contract Law of the P.R.C第11-14页
   ·The background knowledge of the Law第11页
   ·About the English Versions of CLPRC第11-12页
   ·The Importance of the English Translation of CLPRC第12-14页
Chapter 2 Review of Legal Translation Theories第14-26页
   ·Definition of Legal Translation第14-15页
   ·General Legal Translation Theories第15-20页
     ·Skopos Theory第16-18页
     ·Communicative Translation Theory第18-20页
   ·The Theory of Functional Equivalence第20-23页
   ·The Theory of Functional Equivalence and Legal Translation第23页
   ·The Theory of Functional Equivalence and Legal Translation Criteria第23-26页
     ·Faithfulness to the Meaning of the Original Text第24页
     ·Faithfulness to the Style of the Original Text第24-25页
     ·Natural Representation in the Target Language第25-26页
Chapter 3 Features of PRC Contract Law English Versions第26-38页
   ·The Stylistic Features of the English Version of the CLPRC第26-29页
     ·Precision第26-27页
     ·Formalness第27-28页
     ·Impassiveness第28-29页
   ·Linguistic Features of the English Version of CLPRC第29-38页
     ·Lexical Features第29-33页
       ·Frequent use of technical terms第29-30页
       ·Frequent Use of Words of Latin or French Origin第30-31页
       ·Frequent Use of Archaism第31-33页
     ·Syntactic Features第33-38页
       ·Use of Long Complex or Compound Sentences第33页
       ·Nominalization第33-36页
       ·Frequent Use of Non-Finites第36-38页
Chapter 4 Faithfulness to the Meaning of the Original Text第38-54页
     ·U nder-Translation and Over-translation第38-42页
   ·Legal Implications of Technical Terminology第42-44页
   ·Nuances of Synonym第44-45页
   ·Endemic Concepts to Chinese Legal System第45-49页
   ·Modal Verbs第49-54页
     ·Obligatory Provisions第50页
     ·Prohibitive Provisions第50-51页
     ·Authorizing Provisions第51-52页
     ·Declaratory provisions第52-54页
Chapter 5 Faithfulness to the Style of the Original Text第54-59页
   ·Formal Expressions第54-55页
   ·Passive Voice第55-57页
   ·Style Consistency第57-59页
Chapter 6 Natural Representation in the Target Language第59-70页
   ·Addition第59-63页
     ·Addition of Connectives第59-62页
     ·Addition of Other Elements第62-63页
   ·Brevity第63-68页
     ·Avoiding Semantic Repetition第64-65页
     ·Use of Constructions of Lower Grammatical Rank第65-67页
       ·Using a Word to Replace a Phrase第65-66页
       ·Using a Phrase to Replace a Clause第66-67页
     ·Substitution第67-68页
   ·Flexibility第68-70页
Conclusion第70-72页
Bibliography第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:试论中国俄语专业翻译教学体系
下一篇:技术传播中的翻译——技术写作在专业汉英笔译实践中的应用初探