中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research Background of the Thesis | 第9-10页 |
1.2 Research Significance | 第10-12页 |
1.2.1 Theoretical Significance | 第10-11页 |
1.2.2 Practical Significance | 第11-12页 |
1.3 Research Purposes | 第12页 |
1.4 The Layout of this Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-21页 |
2.1 A summary of Documentary Subtitle Translation | 第13-17页 |
2.1.1 A Review of Subtitle Translation Abroad | 第13-15页 |
2.1.2 A Review of Subtitle Translation at Home | 第15-16页 |
2.1.3 A Brief Introduction of Wild China and its Subtitling | 第16-17页 |
2.2 A Review of Eco-translatology | 第17-21页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第21-31页 |
3.1 The Origin of Eco-translatology Theory | 第21-22页 |
3.2 Main Concepts of Eco-translatology Theory | 第22-29页 |
3.2.1 Translator Centeredness | 第22-24页 |
3.2.2 Translational Eco-environment | 第24-25页 |
3.2.3 Translation Process: Adaptation and Selection | 第25-29页 |
3.2.3.1 Translation Method: Three-dimensional Transformations | 第27-29页 |
3.2.4 Other Key Terminologies in Eco-translatology | 第29页 |
3.3 Summary of Eco-translatology | 第29-31页 |
Chapter Four A Case Study of the Subtitle Translation of WildChina from the Perspective of Eco-translatology | 第31-62页 |
4.1 Translational Eco-environments in E-C Translation of Wild China | 第31-34页 |
4.1.1 Subjective Environment of the Translation | 第31-32页 |
4.1.2 Objective Environment of the Translation | 第32-34页 |
4.2 Who Translates: Translator's Subjectivity and Responsibility | 第34-36页 |
4.3 Why to Translate: Doing Things with Translations | 第36-40页 |
4.4 How to Translate: Translators' Adaptation and Selection in Wild ChinaSubtitle Translation | 第40-62页 |
4.4.1 Degree of Multi-dimensional Transformations | 第40-59页 |
4.4.1.1 Transformation in Linguistic Dimension | 第40-49页 |
4.4.1.1.1 Translator's Selective Transformation at Syntactic Level | 第41-46页 |
4.4.1.1.2 Translator's Selective Transformation at Lexical Level | 第46-49页 |
4.4.1.2 Transformation in Cultural Dimension | 第49-53页 |
4.4.1.3 Transformation in Communicative Dimension | 第53-59页 |
4.4.2 Reader's Feedback | 第59-60页 |
4.4.3 Summary | 第60-62页 |
Chapter Five Conclusion | 第62-64页 |
5.1 Major Findings of this Thesis | 第62-63页 |
5.1.1 The Newness and Advantage of Eco-translatology | 第62页 |
5.1.2 Some Applicable Suggestions for English-to-Chinese DocumentarySubtitle Translation | 第62-63页 |
5.1.3 New Interpretation for Some Traditional Issues underEco-translatology | 第63页 |
5.2 Limitation and Prospect of this Research | 第63-64页 |
Notes | 第64-65页 |
Bibliography | 第65-68页 |
Acknowledgements | 第68-69页 |
个人简历 | 第69-70页 |
在学期间的研究成果及发表的学术论文 | 第70页 |