首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论观照下的汉英交传口译策略研究--以《百家讲坛》“清十二帝疑案之雍正”为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
第一章 任务描述第10-15页
    第一节 任务背景第10-11页
    第二节 理论依据第11-15页
第二章 任务实施第15-19页
    第一节 实施过程第15-16页
        1、译前准备第15-16页
        2、口译过程第16页
    第二节 需解决的难点第16-19页
        1、讲座内容专业性强第17页
        2、演讲者口语化表达较多第17页
        3、目标受众背景知识匮乏第17页
        4、信息密度大造成的记忆负荷第17-19页
第三章 案例分析第19-32页
    第一节 解决原则第19-20页
        1、讲座内容专业性强第19页
        2、演讲者口语化表达较多第19页
        3、目标受众背景知识匮乏第19页
        4、信息密度大造成记忆负荷第19-20页
    第二节 处理方法及案例分析第20-32页
        1、同义转化第20-22页
        2、模糊处理第22-24页
        3、补充信息第24-27页
        4、内容简化第27-29页
        5、信息整合第29-32页
第四章 总结第32-34页
    第一节 对本次口译实践的认识第32页
    第二节 本次口译的不足第32-33页
    第三节 译后反思第33-34页
参考文献第34-35页
附件:源语和译语文本第35-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:湖南联创低碳中心口译实践报告
下一篇:旅游类文本汉译实践报告--以2014年联合国世界旅游组织年报(3-7章)为例