摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Study | 第9页 |
1.2 Objective and Significance of the Study | 第9-10页 |
1.3 Research Methods of the Study | 第10-11页 |
1.4 Layout of the Dissertation | 第11-12页 |
Chapter Ⅱ Overview of Public Signs | 第12-20页 |
2.1 Definition of the Public Signs | 第12页 |
2.2 Types of Public Signs | 第12-14页 |
2.2.1 Directive Public Signs | 第13页 |
2.2.2 Prompting Public Signs | 第13页 |
2.2.3 Cautionary Public Signs | 第13页 |
2.2.4 Restrictive Public Signs | 第13页 |
2.2.5 Mandatory Public Signs | 第13-14页 |
2.3 Features of Public Signs | 第14-16页 |
2.3.1 Features in Linguistic Levels | 第14-15页 |
2.3.2 Features in Syntactical Structure | 第15页 |
2.3.3 Features in Context | 第15-16页 |
2.4 Previous Researches on Translation of Public Signs | 第16-19页 |
2.4.1 Before the Olympic Games | 第16-18页 |
2.4.2 After the Olympic Games | 第18-19页 |
2.5 Limitations in Previous Researches | 第19-20页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第20-27页 |
3.1 Introduction to Adaptation Theory | 第20-21页 |
3.2 Language Use as a Continuous Process of Choice-Making | 第21页 |
3.3 Variability, Negotiability and Adaptability | 第21-23页 |
3.4 Four Angles of Investigation | 第23-24页 |
3.4.1 Contextual Correlates of Adaptation | 第23页 |
3.4.2 Structural Objects of Adaptation | 第23-24页 |
3.4.3 Dynamics of Adaptation | 第24页 |
3.4.4 Salience of Adaptation | 第24页 |
3.5 Enlightenment from Adaptation Theory on Translation | 第24-27页 |
3.5.1 Translation as a Process of Choice-Making | 第24-25页 |
3.5.2 Translation as a Process of Adaptation | 第25-26页 |
3.5.3 Adaptation Theory and the C-E translation of Public Signs | 第26-27页 |
Chapter Ⅳ An Analysis on the Problems with C-E Translation of Public Signs | 第27-46页 |
4.1 Linguistic Problems | 第27-37页 |
4.1.1 Errors in Pronunciation | 第27-29页 |
4.1.2 Errors in Meaning | 第29-32页 |
4.1.3 Errors in Grammar | 第32-37页 |
4.2 The Extra-Linguistic Problems | 第37-46页 |
4.2.1 The Mental World | 第37-40页 |
4.2.2 The Social World | 第40-43页 |
4.2.3 The Physical World | 第43-46页 |
Chapter Ⅴ The Application of Adaptation Theory to C-E Translation of PublicSigns | 第46-52页 |
5.1 Application of Translation Methods under the Guidance of Adaptation Theory | 第46-49页 |
5.1.1 Literal Translation | 第46-47页 |
5.1.2 Free Translation | 第47-48页 |
5.1.3 Omission | 第48页 |
5.1.4 Annotation | 第48-49页 |
5.2 Improving the Translator’s Responsibility and Competence | 第49-50页 |
5.3 Borrowing from Public Signs in the Western Countries | 第50-52页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第52-54页 |
6.1 Findings | 第52页 |
6.2 Limitations | 第52-53页 |
6.3 Suggestions for the Future Research | 第53-54页 |
Bibliography | 第54-56页 |
发表论文和参加科研情况说明 | 第56-57页 |
Acknowledgements | 第57-58页 |