首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论视角下公示语汉英翻译研究--以江西省旅游景点为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter Ⅰ Introduction第9-12页
    1.1 Background of the Study第9页
    1.2 Objective and Significance of the Study第9-10页
    1.3 Research Methods of the Study第10-11页
    1.4 Layout of the Dissertation第11-12页
Chapter Ⅱ Overview of Public Signs第12-20页
    2.1 Definition of the Public Signs第12页
    2.2 Types of Public Signs第12-14页
        2.2.1 Directive Public Signs第13页
        2.2.2 Prompting Public Signs第13页
        2.2.3 Cautionary Public Signs第13页
        2.2.4 Restrictive Public Signs第13页
        2.2.5 Mandatory Public Signs第13-14页
    2.3 Features of Public Signs第14-16页
        2.3.1 Features in Linguistic Levels第14-15页
        2.3.2 Features in Syntactical Structure第15页
        2.3.3 Features in Context第15-16页
    2.4 Previous Researches on Translation of Public Signs第16-19页
        2.4.1 Before the Olympic Games第16-18页
        2.4.2 After the Olympic Games第18-19页
    2.5 Limitations in Previous Researches第19-20页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第20-27页
    3.1 Introduction to Adaptation Theory第20-21页
    3.2 Language Use as a Continuous Process of Choice-Making第21页
    3.3 Variability, Negotiability and Adaptability第21-23页
    3.4 Four Angles of Investigation第23-24页
        3.4.1 Contextual Correlates of Adaptation第23页
        3.4.2 Structural Objects of Adaptation第23-24页
        3.4.3 Dynamics of Adaptation第24页
        3.4.4 Salience of Adaptation第24页
    3.5 Enlightenment from Adaptation Theory on Translation第24-27页
        3.5.1 Translation as a Process of Choice-Making第24-25页
        3.5.2 Translation as a Process of Adaptation第25-26页
        3.5.3 Adaptation Theory and the C-E translation of Public Signs第26-27页
Chapter Ⅳ An Analysis on the Problems with C-E Translation of Public Signs第27-46页
    4.1 Linguistic Problems第27-37页
        4.1.1 Errors in Pronunciation第27-29页
        4.1.2 Errors in Meaning第29-32页
        4.1.3 Errors in Grammar第32-37页
    4.2 The Extra-Linguistic Problems第37-46页
        4.2.1 The Mental World第37-40页
        4.2.2 The Social World第40-43页
        4.2.3 The Physical World第43-46页
Chapter Ⅴ The Application of Adaptation Theory to C-E Translation of PublicSigns第46-52页
    5.1 Application of Translation Methods under the Guidance of Adaptation Theory第46-49页
        5.1.1 Literal Translation第46-47页
        5.1.2 Free Translation第47-48页
        5.1.3 Omission第48页
        5.1.4 Annotation第48-49页
    5.2 Improving the Translator’s Responsibility and Competence第49-50页
    5.3 Borrowing from Public Signs in the Western Countries第50-52页
Chapter Ⅵ Conclusion第52-54页
    6.1 Findings第52页
    6.2 Limitations第52-53页
    6.3 Suggestions for the Future Research第53-54页
Bibliography第54-56页
发表论文和参加科研情况说明第56-57页
Acknowledgements第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:利用表演游戏促进小班幼儿情绪理解能力的行动研究
下一篇:雅诗兰黛系列化妆品说明书汉译实践报告