首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

Functionalist Approaches and Drama Translation

中文摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter One Introduction第8-11页
Chapter Two Drama and Drama Translation第11-20页
    2.1 Difference between drama and other literary genres第11-12页
    2.2 Features of dramatic texts第12-13页
    2.3 Specific problems in drama translation第13-15页
    2.4 Literature review of the study of drama translation第15-20页
        2.4.1 Study of drama translation abroad第15-17页
        2.4.2. Study of drama translation in China第17-20页
Chapter Three Functionalist Approaches to Translation第20-31页
    3.1 Background of functionalist approaches第20-22页
    3.2 Landmarks of "German School" functionalist translation theories第22-25页
        3.2.1 Katherina Reiss: text typology第22-24页
        3.2.2 Hans J. Vermeer: Skopostheorie第24-25页
        3.2.3 Christiane Nord: function-plus-loyalty第25页
    3.3 Basic concepts of functionalist theories第25-28页
        3.3.1 Three rules of Skopostheorie第25-26页
        3.3.2 Translation brief第26-27页
        3.3.3 Roles of the source text, the translator and the target receiver第27页
        3.3.4 Adequacy-the criterion for translation第27-28页
        3.3.5 The concept of culture and culture-specificity第28页
    3.4 Significance of functionalist approaches to translation studies第28-29页
    3.5 Insights into drama translation第29-31页
Chapter Four A Comparative Case Analysis of Two English Versions of Lao She's Teahouse第31-53页
    4.1 An introduction to Lao She and his Teahouse第31-32页
    4.2 Translations of Lao She's Teahouse第32-33页
    4.3 Comparative analysis of two English versions of Lao She's Teahouse第33-53页
        4.3.1 The Skopos of translation and the (intended) text functions第34-39页
        4.3.2 The target text addressee(s)第39-44页
        4.3.3 The (prospective) time and place of text reception第44-46页
        4.3.4 The medium for text transmission and the motive for text production or reception第46-53页
Chapter Five Conclusion第53-56页
    5.1 Concluding remarks第53-54页
    5.2 Limitations and suggestions第54-56页
Works Cited第56-59页
Works Consulted第59-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:Intertextuality and Literary Translation
下一篇:An Empirical Study on Apology Realization