| 致谢 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7页 |
| 引言 | 第9-11页 |
| 第一章 释意学派中的认知补充 | 第11-13页 |
| 第二章 认知补充在汉英口译中的运用及重要性 | 第13-21页 |
| (一)认知知识 | 第13-15页 |
| (二)语境 | 第15-21页 |
| 第三章 提高译者认知补充能力的措施 | 第21-23页 |
| (一)补充行业背景知识 | 第21-22页 |
| 1. 会前准备 | 第21页 |
| 2. 知识积累 | 第21-22页 |
| (二)翻译过程中要有全局观 | 第22-23页 |
| 第四章 结论 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录一 源语听打稿 | 第25-28页 |
| 附录二 译语听打稿 | 第28-32页 |