首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《不曾存在过的人:探索神奇新科学—自我》(第一章、第二章)翻译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-12页
    1.1 Background of the Translation Project第10页
    1.2 Significance of the Translation Project第10-11页
    1.3 Report Structure第11-12页
Chapter 2 An Introduction to the Source Text第12-17页
    2.1 An Introduction to the Author第12页
    2.2 Publishing Facts of the Source Text第12页
    2.3 Main Content of the Source Text第12-13页
    2.4 Stylistic Analysis of the Source Text第13-17页
Chapter 3 Theoretical Guidelines第17-21页
    3.1 Preparation Work第17-18页
        3.1.1 Choosing Theoretical Guidelines第17页
        3.1.2 General Reading第17-18页
        3.1.3 Closing Reading第18页
    3.2 Elaboration of Theoretical Guidelines第18-21页
        3.2.1 Analysis of the Source Text第18-19页
        3.2.2 Three Functions of Language第19-20页
        3.2.3 Two Methods of Translating第20-21页
Chapter 4 Translation in Practice第21-32页
    4.1 The Translation Difficulty第21-22页
    4.2 Solutions to the Translation Difficulty第22-25页
        4.2.1 Identification of Expressive Function第23-24页
        4.2.2 Adoption of Semantic Translation第24-25页
    4.3 The Application of Semantic Translation in a Philosophical Language第25-32页
        4.3.1 Amplification第26-27页
        4.3.2 Intact Language第27-28页
        4.3.3 Nuances of Words第28-29页
        4.3.4 Transfer of the Subject第29-30页
        4.3.5 Transfer of Verb Moods第30-32页
Chapter 5 Summary第32-34页
    5.1 Lessons Learned第32-33页
    5.2 Problems to be Solved第33-34页
References第34-35页
Appendix Ⅰ Source Text第35-63页
Appendix Ⅱ 中文译文第63-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《通过公私合作加强社区抗灾力建设》(节选)翻译报告
下一篇:《对抗心理疾病》(第一、二章)翻译报告