| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction to the Translation Project | 第8-11页 |
| 1.1 A Description of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.1.1 Preparations for the Translation | 第8-9页 |
| 1.1.2 Translation Tools | 第9页 |
| 1.2 Objectives of the Report | 第9-10页 |
| 1.3 Significance of the Project | 第10页 |
| 1.4 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter 2 An Introduction to the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 An Introduction to the Authors | 第11页 |
| 2.2 Publishing Facts of the Source Text | 第11页 |
| 2.3 Main Content of the Source Text | 第11-12页 |
| 2.4 Analysis of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis, Difficulties, Translation Problems and Their Solutions | 第14-24页 |
| 3.1 Theoretical Basis | 第14-15页 |
| 3.2 Translation Difficulties and Problems | 第15-19页 |
| 3.2.1 Terminology | 第15页 |
| 3.2.2 Polysemy | 第15-17页 |
| 3.2.3 Long Sentence | 第17-19页 |
| 3.2.4 Boxes & Figures | 第19页 |
| 3.3 Methods and Strategies Employed in the Process of Translation | 第19-24页 |
| 3.3.1 Amplification | 第19-21页 |
| 3.3.2 Division | 第21-22页 |
| 3.3.3 Conversion of Part of Speech | 第22-24页 |
| Chapter 4 Summary | 第24-25页 |
| References | 第25-26页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第26-61页 |
| Appendix Ⅱ Target Text | 第61-75页 |