| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-6页 |
| 謝辞 | 第6-8页 |
| 第一章 绪论 | 第8-10页 |
| 1.1 选题背景 | 第8页 |
| 1.2 项目目标 | 第8页 |
| 1.3 项目意义 | 第8-9页 |
| 1.4 报告的结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-11页 |
| 2.1 作者介绍 | 第10页 |
| 2.2 原文介绍 | 第10-11页 |
| 第三章 关于主语省略句的汉译方法 | 第11-18页 |
| 3.1 先行研究 | 第11-12页 |
| 3.1.1 语言外因素所引起的省略 | 第11-12页 |
| 3.1.2 语言内因素所引起的省略 | 第12页 |
| 3.2 翻译实例分析 | 第12-18页 |
| 3.2.1 因前后文关系的主语省略 | 第13-14页 |
| 3.2.2 因主语为第一人称的主语省略 | 第14-15页 |
| 3.2.3 因日语主观动词的主语省略 | 第15-16页 |
| 3.2.4 因日语授受关系的主语省略 | 第16页 |
| 3.2.5 因敬语表达而出现的主语省略 | 第16-18页 |
| 第四章 翻译实践总结及课题 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 原文 | 第20-48页 |
| 译文 | 第48-58页 |