| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgement | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-13页 |
| 1.1 Project Background | 第9-10页 |
| 1.2 Project Objectives | 第10-11页 |
| 1.3 Project Significance | 第11页 |
| 1.4 Project Structure | 第11-13页 |
| Chapter Two Research Background | 第13-17页 |
| 2.1 Theoretical Foundation | 第13-14页 |
| 2.1.1 Functional Equivalence | 第13-14页 |
| 2.2 Introduction to the Source Text | 第14-17页 |
| 2.2.1 Profile of the Author | 第14-15页 |
| 2.2.2 Profile of the Journal | 第15页 |
| 2.2.3 Brief Introduction to the ST | 第15-17页 |
| Chapter Three Translation Difficulties and Methods | 第17-24页 |
| 3.1 Difficulties in the Translation | 第17-18页 |
| 3.2 Preparations for the Translation | 第18页 |
| 3.3 Translation Methods | 第18-24页 |
| 3.3.1 Combination | 第18-21页 |
| 3.3.2 Restructuring | 第21-23页 |
| 3.3.3 Sequential Translation | 第23-24页 |
| Chapter Four Translation Summary | 第24-26页 |
| 4.1 Summary of Translation Experiences | 第24-25页 |
| 4.2 Summary of Unsolved Problems | 第25-26页 |
| References | 第26-27页 |
| Appendix One: The Source Text | 第27-46页 |
| Appendix Two: The Target Text | 第46-73页 |